55 - Fundéu BBVA en la Argentina: «teléfono inteligente», preferible a «smartphone»

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda traducir la palabra inglesa smartphone como teléfono inteligente.

En algunos artículos que la prensa dedica a la telefonía móvil y a la tecnología se habla cada vez más de los  smartphones, aquellos teléfonos celulares que tienen características similares a las de una computadora personal: «Siempre se dice que tener un smartphone es tener una computadora en el bolsillo» o «El “smartphone” de Google sale a la caza de su principal rival».

Dado que la voz smartphone es un anglicismo que puede traducirse fácilmente al español como teléfono inteligente, la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, señala que en los anteriores ejemplos hubiera sido preferible decir: «Siempre se dice que tener un teléfono inteligente es tener una computadora en el bolsillo» o «El teléfono inteligente de Google sale a la caza de su principal rival».

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

referencia: