18 -Fundéu BBVA en la Argentina: «Kate Middleton» será «la princesa Catalina»

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda traducir al español el nombre de la futura princesa británica, al igual que se hace con el resto de los miembros de las familias reales, como Beatriz de Holanda, Margarita de Dinamarca, Carlos de Inglaterra, Alberto de Mónaco, etc.
Con motivo del próximo enlace del príncipe Guillermo de Inglaterra con Kate Middleton se plantea la duda de si debe mantenerse el nombre de la futura princesa en inglés o traducirlo.
Aunque los medios de comunicación traten a la prometida del príncipe Guillermo como Kate, hipocorístico de Catherine, tras su matrimonio su nombre oficial en español será Catalina, pues es tradición en nuestra lengua traducir los nombres de los miembros de las familias reales europeas.
Este es un caso similar al de desaparecida princesa Diana, también conocida en los medios como "Lady Di".
Por lo tanto, la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, recomienda traducir al español el nombre de la futura princesa británica, al igual que sucede con el resto de los miembros de las familias reales, como Beatriz de Holanda, Margarita de Dinamarca, Carlos de Inglaterra, Alberto de Mónaco, etc.
En el caso de Catalina, existen, además, los antecedentes de las tres mujeres de Enrique VIII que llevaban  este nombre.