49 - Fundéu BBVA en la Argentina: «reglas de enfrentamiento», no «reglas de compromiso»

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda emplear la expresión reglas de enfrentamiento, no reglas de compromiso.
Con motivo de la eliminación de Osama Bin Laden, en algunos medios en español se ha empleado la expresión reglas de compromiso, por ejemplo, cuando se ha dicho que las fuerzas estadounidenses podrían no haberlo matado si hubiera habido «…una forma de aceptar una rendición acorde con las reglas de compromiso».
La expresión aparece asimismo en noticias referidas a la intervención en Libia y en otras informaciones: «Con el voto unánime en la OTAN, las reglas de compromiso toman en cuenta las sensibilidades de todos sus miembros»; «Las fuerzas aliadas ratifican que no se apartarán en nada de las reglas de compromiso asumidas».
 
Reglas de compromiso es una mala traducción de la locución inglesa rules of engagement, que se refiere a las normas que estipulan las condiciones y limitaciones del uso de la fuerza por una unidad militar o policial; aunque uno de los significados de engagement es ‘compromiso’, en este caso se está aludiendo a otra acepción: ‘enfrentamiento’ (militar).
La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, señala que la expresión española equivalente a rules of engagement es reglas de enfrentamiento, y es esta la que debería haberse empleado en las noticias citadas: «Con el voto unánime en la OTAN, las reglas de enfrentamiento toman en cuenta las sensibilidades de todos sus miembros»; «Las fuerzas aliadas ratifican que no se apartarán en nada de las reglas de enfrentamiento asumidas».
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.