63 - Fundéu BBVA en la Argentina: «soundtrack» es en español «banda sonora»

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina precisa que el anglicismo soundtrack puede sustituirse por la expresión española banda sonora.

En las noticias de espectáculos se suele hacer referencia a la pieza musical o conjunto de canciones asociadas a una película, serie de televisión u otro tipo de obra mediante el término del inglés soundtrack: «Y sobresalió en la pantalla con la canción ‘Un mundo ideal’, el soundtrack de Disney»; «El soundtrack tiene momentos antológicos»; «Esta sería la tercera vez que Fito compone un soundtrack para una serie protagonizada por Roth».

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, recuerda que en español existe la expresión banda sonora para denominar este tipo de música, de modo que el uso del anglicismo soundtrack es innecesario.

Una vez mencionada "banda sonora", también se puede emplear la sigla "BSO" (banda sonora original).

De este modo, en los ejemplos citados habría sido preferible: «Y sobresalió en la pantalla con la canción ‘Un mundo ideal’, la banda sonora de Disney»; «La banda sonora tiene momentos antológicos»; «Esta sería la tercera vez que Fito compone una banda sonora para una serie protagonizada por Roth».

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

referencia: